English translations of some of Parveen Shakir's sad poems:
- "Zindagi Yun Thi" (Life Was Like This)
Life was like this, at one time, it seemed so good, Every dream came true, every desire understood. Now it's all different, what has happened to me? Every moment is a struggle, every day misery.
- "Aik Siyasat Hai" (It's Just Politics)
Everything is politics, every relationship and tie, No emotion is pure, no truth without a lie. Every word is calculated, every move planned, Nothing is real, everything is just a show at hand.
- "Bicharne Ke Baad" (After Separation)
After separation, what is left of me? Just a wounded heart and memories. The pain is unbearable, the loneliness immense, All that remains is a broken soul, and no defense.
- "Tanhai" (Loneliness)
Loneliness is a companion, always by my side, Silent and empty, it's a never-ending ride. The heart is heavy, the tears never cease, In this darkness, there is no hope or peace.
- "Mujh Se Pehli Si Mohabbat" (The Love Before Me)
The love before me, what happened to it? Why did it fade away, and in my heart not fit? Now I am left with nothing, just regrets, For a love that once was, and now forgets.
parveen shakir ghazal parveen shakir poetry parveen shakir ghazal in urdu parveen shakir husband parveen shakir son